Перевод уставных документов Кипра
Для легализации устава иностранной компании, учрежденной на территории Кипра, требуется перевод устава с английского языка на русский язык и заверение. На оригинале кипрского устава не обязательно должен стоять апостиль согласно ДОГОВОРУ от 19 января 1984 года «МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И РЕСПУБЛИКОЙ КИПР О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ», который действует на данный момент.
С точки зрения нашего опыта работы в области перевода кипрских уставных документов мы рекомендуем все же поставить на территории Республики Кипр апостиль на устав, учредительный договор и остальные свидетельства. Дело в том, что документы, оформленные с апостилем, выгладят солиднее при заключении сделок или подачи их в соответствующие органы.
Переводчики бюро переводов Connect переведут устав Кипра с английского языка на русский язык. У нас вы сможете заверить перевод печатью и подписью нотариуса. В итоге вы получите полностью легализованный документ.
Дополнительная информация:
Нотариальный перевод документов в Бюро переводов Connect